Субтитры к R&J

Модераторы: Ilze, Irbis

Misher
Редко, но метко...
Редко, но метко...
Misher
Редко, но метко...
Редко, но метко...
Возраст: 35
Репутация: 0
С нами: 11 лет 7 месяцев
Откуда: almaty
ICQ Сайт

Сообщение #21 Misher » 04.05.2006, 18:27

Ждемс субтитры...
FreeBSD N Vodka Фарева

Ramzes
Регулярно и с удовольствием!
Регулярно и с удовольствием!
Ramzes
Регулярно и с удовольствием!
Регулярно и с удовольствием!
Возраст: 29
Репутация: 0
С нами: 11 лет 10 месяцев
Откуда: Украина
Сайт

Сообщение #22 Ramzes » 17.05.2006, 18:46

Ну вот и долгожданные субтитры! находятся они тут, т.к. я не могу их выложить прямо на форуме!
http://daniil-music.narod.ru/RetJ.htm
вот прямая ссылка
http://daniil-music.narod.ru/o.ssa
Приятног ппросмотра!

Ramzes
Регулярно и с удовольствием!
Регулярно и с удовольствием!
Ramzes
Регулярно и с удовольствием!
Регулярно и с удовольствием!
Возраст: 29
Репутация: 0
С нами: 11 лет 10 месяцев
Откуда: Украина
Сайт

Сообщение #23 Ramzes » 17.05.2006, 18:48

Ну вот и долгожданные субтитры!
http://daniil-music.narod.ru/o.ssa

frenchmusicals
Администратор
Администратор
Аватара
frenchmusicals
Администратор
Администратор
Возраст: 40
Репутация: 0
С нами: 14 лет 4 месяца
Откуда: Санкт-Петербург
ICQ Сайт WLM

Сообщение #24 frenchmusicals » 17.05.2006, 23:23

У нас есть на форуме в портале раздел закачки. Можете закачать туда.

Socrates
Редко, но метко...
Редко, но метко...
Аватара
Socrates
Редко, но метко...
Редко, но метко...
Репутация: 0
С нами: 10 лет 1 месяц
Откуда: Екатеринбург

Re: Субтитры к R&J

Сообщение #25 Socrates » 21.03.2008, 01:32

Не смотря ни на что, R&J - мой любимый мюзикл. И, посмотрев имеющиеся субтитры, решил сделать свой вариант. Ознакомиться с ним можно тут.

В архиве сабы в формате ass в 2x вариантах - французские и русские. Тайминг - мой (в основном тайминг меня и не устроил в предыдущих вариантах).

Француские субтитры без диалогов, зато есть строки, отсутствующие в приведенном на данном сайте фр. тексте, но пропеваемые в спектакле.

Русский вариант основан на опубликованном на этом сайте подстрочнике (перечитал несколько в том числе и стихотворных переводов, но решил все же остановится на нем), содержит (помимо подстрочника) переводы недостающих строк и по возможности диалоги.

Субтитры сделаны под DVD-рип в одном файле. Если у вас 2-файловый вариант рипа (каждый акт в отдельном файле), то проще всего их слить в один файл какой-нибудь программой (в режиме Direct Stream, разумеется), например, VirtualDUB. А вот как прицепить внешние субтитры к DVD - не знаю. Может, кто научит?
Socrates aka [mayday]Ghost

frenchmusicals
Администратор
Администратор
Аватара
frenchmusicals
Администратор
Администратор
Возраст: 40
Репутация: 0
С нами: 14 лет 4 месяца
Откуда: Санкт-Петербург
ICQ Сайт WLM

Re: Субтитры к R&J

Сообщение #26 frenchmusicals » 21.03.2008, 02:09

Socrates

Вопрос. Чем вас не устроил тайминг оригинальных субтитров?

Я знаю только способ "правильный", которыми пользуются на ТВ или при сборке лицензионных дисков. Сам пользовал несколько раз. Но как и все профессиональные программы они сделаны в виде конструктора, т.е. с полтычка не разобраться.

Итак. Берется оригинальный диск, запихивается в программу DVD Reautor, она разбирает диск по кусочкам, делаете экспорт в программу Sonic Scenarist. Далее правите в видеоредакторе страницу выбора субтитров подставляете строчку меню для выбора русского языка, подгружаете файл субтитров, который должен быть в формате .srt, выводите все в конечный результат и записываете на диск.

Если хотите более подробно вам надо изучать инструкции к программам, которых полно в инете. Что вы выигрываете? Таким способом сохраняете оригинальное меню и все подводки при этом добавляете строчку меню. Кроме того собранный диск гарантирует вам, что собранный DVD будет без проблем проигрываться на любых плеерах любой сборки, и в любых программах на компе. Что не скажешь о других программах любительского плана.

Socrates
Редко, но метко...
Редко, но метко...
Аватара
Socrates
Редко, но метко...
Редко, но метко...
Репутация: 0
С нами: 10 лет 1 месяц
Откуда: Екатеринбург

Re: Субтитры к R&J

Сообщение #27 Socrates » 24.03.2008, 23:41

Я вовсе не имел ввиду, что меня не устроил тайминг оригинальных субтитров. Я имел ввиду, что меня не устроил тайминг русских субтитров к R&J.
Не знаю, как и к какому варианту видео они делались, но у меня сабы конкретно "разъезжались" с пропеваемыми строками, некоторые куски просто отсуствовали. Вот и решил сделать свои. А поскольку тайминг лучше всего делать на оригинальном тексте, получились и фр. и русские.
А вот с DVD действительно не разбирался. Попробую, если время позволит.
Socrates aka [mayday]Ghost

frenchmusicals
Администратор
Администратор
Аватара
frenchmusicals
Администратор
Администратор
Возраст: 40
Репутация: 0
С нами: 14 лет 4 месяца
Откуда: Санкт-Петербург
ICQ Сайт WLM

Re: Субтитры к R&J

Сообщение #28 frenchmusicals » 02.04.2008, 10:36

Socrates
Так ведь можно вытащить тайминг оригинальных субтитров и подставить свои. Это самый надежный вариант.

Socrates
Редко, но метко...
Редко, но метко...
Аватара
Socrates
Редко, но метко...
Редко, но метко...
Репутация: 0
С нами: 10 лет 1 месяц
Откуда: Екатеринбург

Re: Субтитры к R&J

Сообщение #29 Socrates » 02.04.2008, 16:00

frenchmusicals писал(а):Socrates
Так ведь можно вытащить тайминг оригинальных субтитров и подставить свои. Это самый надежный вариант.
Полностью согласен. Но, повторюсь, что в технике работы с DVD-контентом не разбирался. Как говорится, век живи - век учись. Так что делал, как умел. А умел делать тайминг и оформление сабов для авишек. Поэтому задачу сделать субтитры свел к уже решенной: DVD->DVD-rip->subtitles. Делал для себя и вот решил поделиться с сообществом.
Socrates aka [mayday]Ghost


Вернуться в «Romeo et Juliette»

Кто сейчас на форуме (по активности за 5 минут)

Сейчас этот раздел просматривают: 2 гостя